海外に住んで17年、ここまで我慢していましたが、ついに手を出してしまいました•••。
J'en ai enfin acheté.
Durant 17ans que je vis en dehors du Japon, je m'interdisais, mais pourtant...
"その袋の中身は何だ!"
"ち、違うんです! 私じゃありません!"
- Qu'est-ce qu'il y a dans ce sachet!!
- Non, ce n'est pas moi!!!!!
中国産 干し椎茸。
日本から持ってきた日本産のものが ある日 カビているという悲劇から1ヶ月•••。
心に隙間ができていたのでしょうか、
いつも お豆腐を買っている中華屋さんで大袋の半分を売ってもらいました。
農薬、防腐剤など考え出したらきりがないですが、多分レストランで料理に入ってたら普通に食べるでしょうな、と思い 買いましたね。
体に悪いかも知れない不安を、こちらから迎えに行くことで吹き飛ばす作戦ですね。
干し椎茸の戻し方について、興味深いページがありました。
Des champignons séchés produits en Chine.
Cela faisait 1 mois que les champignons séchés du Japon ont été retrouvés tous moisis dans le placard...
Quelle tragédie c'était...
J'ai dû avoir un manque dans mon coeur au moment où j'en ai vu plein au magasin de Tofu que je fréquente et j'en ai pris la moitié d'un grand sachet...
Insecticides, conservateurs... les mauvais images sur les aliments produits en Chine me trottent dans la tête.
Mais je me dis aussi que si devant moi il y avait un plat avec ces champignons dedans...
Oui, je le mangerais.
C'est aussi un moyen de gagner à la peur d'aller chercher sa cause de moi-même, n'est-ce pas.
容器に移す
les mettre dans un récipient
このとき、椎茸の表面に汚れがないか見ていたところ、
いくつかに薄い紙のような、または劣化したビニールにような膜が付着していました。
Et là, je regarde s'il n'y a pas de saleté à enlever sur les champignons.
Sur quelques uns, j'ai trouvé le bout de je ne sais quoi comme du papier ou le bout de film plastique très fin.
わかるかな
Vous le voyez?
皺にくいこむ膜
coincé dans les rides
比較的ペリペリっとはがれるものは取っといて、どうしてもはがれきれないものは捨てました。
超小粒なので惜しくない。
軽く洗って水につけて、今は冷蔵庫で眠っております。
明日何かを作るでしょう。
この 含め煮 でしょう。
酢豚も良いですね。
j'ai enlevé ce qui pouvait se retirer facilement, sinon pas la peine d'insister à ce qui est difficile, je le jette.
Ils sont de calibre tout petit, cela ne me fait pas de mal, ho- ho-!
Je les ai lavés vite fait, les trempés dans l'eau et ils dorment au frigo maintenant.
Tout ça pour demain.
夫がポッキーくれました
Mon mari m'a donné des Pocky (Mikado)
0 件のコメント:
コメントを投稿